How to Approach Translation in a Financial News Corpus? Across Languages and Cultures, 19(2), pp. Traduction et politique canadienne: Quel est le rôle des journalistes entre 1942 et 1995? Meta: journal des traducteurs, 58(3), pp. La visibilité de la traduction au Canada en journalisme politique: Mythe ou réalité? Meta: journal des traducteurs, 57(4), pp. Applying a Newswriting Research Approach to Translation. Target: International Journal on Translation Studies, 25(1), pp. What Is Multimedia Journalism? Journalism Studies, 5(2), pp. The Methodological Remainder in News Translation Research: Outlining the Background. Across Languages and Cultures, 19(2).ĭeuze, M., 2004. Translation without a Source Text: Methodological Issues in News Translation? Across Languages and Cultures, 19(2). Amsterdam: John Benjamins.ĭavier, L., and van Doorslaer, L., 2018. Conway, eds. Journalism and Translation in the Era of Convergence. ![]() Amsterdam: John Benjamins.ĭavier, L., and Conway, K., (in press) Introduction: Journalism and Translation in the Era of Convergence. Lille: Presses universitaires du Septentrion.ĭavier, L., (in press) Technological Convergence Threatening Translation and the Cultural Other: The Professional Vision of Francophone Journalists in Canada. In: L. The Paradoxical Invisibility of Translation in the Highly Multilingual Context of News Agencies. Global Media and Communication, 10(1), pp. Cuenca: Ediciones de la Universidad de Castilla-La Mancha.ĭarwish, A., 2010. Translation and News Making in Contemporary Arabic Television. J., eds., 2005. La traducción periodística. Consuming News Translation: The New York Times Online and the 'Kremlin Rules' Experiment. Across Languages and Cultures, 11(2), pp. 10.1080/14781700.2012.701938.Ĭonway, K., What Is the Role of Culture in News Translation? A Materialist Approach. Perspectives: Studies in Translatology, 23(4), pp. A Conceptual and Empirical Approach to Cultural Translation. Translation Studies, 5(3), pp. Montreal, etc.: McGill-Queen's University Press.Ĭonway, K., 2012. 29-43.Ĭonway, K., 2011. Everyone Says No: Public Service Broadcasting and the Failure of Translation. A Cultural Studies Approach to Semantic Instability: The Case of News Translation. Linguistica Antverpiensia, 7, pp. Corpus-Based Study of News Translation: Challenges and Possibilities. Across Languages and Cultures, 19(2), pp. School of Applied Language and Intercultural Studies, Dublin City University.Ĭaimotto, M.C., (in press) Transediting Trump: The Inaugural Speech Reported in Italy. In: L. Translation and Trust: A Case Study of How Translation Was Experienced by Foreign Nationals Resident in Japan for the 2011 Great East Japan Earthquake. London, New York: Routledge.īouko, C., et al., (in press) Being a Journalist in a Multilingual Country: Representations of Dutch among Belgian French-Speaking Journalists. Multilingua: Journal of Cross-Cultural and Interlanguage Communication.Ĭadwell, P., 2015. ![]() and Bassnett, S., 2009. Translation in Global News. London: Routledge.īassnett, S., 2005. Bringing the News Back Home: Strategies of Acculturation and Foreignisation. Language and Intercultural Communication, 5(2), pp. It calls for sustained research in the reception of news translation and with cognitive methods, as well as intensified exchanges with audiovisual translation.īaker, M., 2006. Translation and Conflict: A Narrative Account. Since then, it has kept pushing the boundaries of translation studies by asking such questions as the following: Can we study multilingual practices that do not necessarily have an identified source text? If so, what do we analyze and compare? Can we call these practices ‘translation’? How do we integrate multimodality into our traditionally textual analyses? This article formulates tentative answers based onrecent publications in the field. News translation has been investigated more systematically since the mid-2000s. News translation journalistic translation research methodology media convergence multimodality Abstract
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |